Archiv fürAugust, 2007

“Made in Germany”

Je n’arrive pas à comprendre qu’à chaque fois je me laisse surprendre par des choses qui en fait, sont tout à fait normales. Mais je me dis en même temps qu’une personne incapable de s’étonner des choses de la vie à notre époque doit être terriblement ennuyeuse. Et tellement blasée !!!

En ce moment je travaille pour une entreprise spécialisée dans la production de pièces d’immatriculation sous toutes les formes, langues et couleurs. C’est l’un des jobs les plus intéressants que j’ai eu à faire jusqu’ici (hormis le fait qu’elle fasse dans mon “Traumbereich”) Rien que le fait de toucher ces plaques, de veiller à ce qu’elles soient en bon état, mais surtout de savoir qu’elles voyageront à travers le monde entier est super exitant. So ein Machtsgefühl.Très souvent c’est ce qui me motive à continuer le boulot même lorsque j’en ai marre.

Une fois j’ai eu à travailler sur une machine, qui produisait des plaques pour le Sri Lanka. Chaque plaque était numérotée et j’ai même eu “l’honneur” d’utiliser un ordinateur-laser pour en fabriquer de nouvelles lorsque certaines étaient défectueuses. (.) Ok raconté comme ca, ca a peut être l’air un peu bête. Mais… Na und ??? Solange es mir Spaß macht! :-)

Pratiquement tous les murs de l’entreprise sont recouverts de plaques d’immatriculation classées premièrement selon les continents, ensuite selon les pays.Un jour alors que j’étais en salle de pause, (oh mann) j’en ai découvert quelques unes très particulières, et je n’ai pas pu m’empêcher de prendre des photos. Sur le compartiment “Afrika” s’étendent une centaine de plaques africaines, dont… camerounaises. Bien sûr ce n’étaient que des restes d’une ou de plusieurs commandes passées, mais quelle émotion d’en voir! Et pourtant ca ne fait que deux ans…
dsc00503.jpg dsc00502.jpg

Modified

L’Allemagne a toujours été une grande dans la production métallurgique, ce n’est un secret pour personne. Que le Cameroun soit “pauvre” et peu ambitieux tout le monde le sait. Mais que nous n’arrivions même pas à produire de simples plaques d’immatriculation (pour notre propre conso!) me cale quand même à l’estomac…

Après quelques recherches j’ai finalement découvert que le Camer n’est pas le seul pays-client de cette entreprise. Disons qu’elle est bien plus grande que je ne le pensais, parce qu’elle produit pour beaucoup de pays d’Afrique et d’Europe. J’ai peut être été un peu trop impulsive… Mille excuses !!!

S’il est vrai que la peau de notre pays n’est pas vendue très chère, elle n’en a pour autant pas moins de valeur…

Kommentare

Google traduit

J’ai été flattée de constater que mes textes (en général) sont plus ou moins appréciés par mes visiteurs (passagers comme réguliers), mais plus particulièrement mes articles en langue allemande. Parmi ceux-là l’un des plus récents dans son titre original : “Upgrade to Band 7: Das letzte Harry Potter” a été traduit par un francophile, par le biais de Google. Traduction qui faillit me briser toutes mes côtes tellement elle est à côté de la plaque.

Alors rien que pour vous une copie inédite de ce texte (il me fait un peu penser à Yéyé le jeune ami de couleur de Zembla pour ceux qui connaissent). Bonne lecture, mais surtout bonne rigolade !

> Upgrade tonne volume 7 : Le dernier « Harry Potter »

Bien que j’aie toujours envisagé aller plus tôt dans le lit, je ne l’ai jusqu’à présent pas encore créé (-> réussi), et ce, parce que je me sens la nuit plutôt mieux et plus toller (-> en forme), comme tagsüber (-> qu’en journée). C’est très souvent l’ennui qui conduit en réalité moi (finalement) à mon lit, si je ne regarde la télévision ni ni lire ou veut surfen. Mais je ne voulais pas ici parler plus de mes nuits schlaflosen (-> blanches), mais sur des Harry Potter. Plus précisément dit sur le dernier volume qui a été publié ce matin (très tôt).

J’étais assis ainsi vorm (-> devant) téléviseurs, auquel cas j’ai aussi lu mon roman de favori actuel, quand j’ai été interrompu par les cris hystériques. C’était contre un et moi s’est demandé ainsi, QUI pouvait pleurer pour QUELLE raison si terriblement donc et. Propriété fernsehgeguckt (-> ?), et… Des innombrables Harry Potters ventilateurs*, étaient là les schrien avant excitation.
Des milliers de millionnes de dépenses (-> d’exemplaires) du dernier volume « Harry des Potter se sont trouvés justement and Deathly Hallows the » des Mutter-Rowling (sur l’allemand traduit : Harry Potter et les Heiligtümer du décès) et aussi milliers de millions de ventilateurs* partout dans le monde. À Berlin, Mexico, en Inde, en Angleterre et peut-être encore plus, ce n’étaient que des mers des ventilateurs* qui tomberaient comme une dans impuissance et ce, devant la caméra, s’ils avaient su fois, elle devenir aussi filmé. Beaucoup sont devenus des Kangooros, et plus timides n’ont embrassé que leur livre et ont souri. Une petite Indienne : « I’ m ainsi happy tonne have this book ! ». D’autres ne pouvaient plus malheureusement maîtriser leur joie : « Oh my God ! Crier ! ! »

Moi-même suis ainsi un Harry Potters ventilateur, mais de la version tournée, là de tels Special l’Effects, ne peut pas satisfaire moi cela des crus simples. Mais. Je ne me vois sûrement pas attendre si tard dans la nuit un livre, où des personnes se poussent pendant des heures et font un pas sur le pied (-> se font piétiner). Le livre donne quand même sûrement bientôt’ un s à l’ordre (et cette fois-ci pour tous !). D’ailleurs, il n’y a toujours plus que la version anglaise. Pour la traduction allemande, nous devons encore attendre jusqu’au 27 octobre. Va quand même déjà.
À partir quand la version tournée (-> Film)?

Ce qui procède effectivement dans ce livre, je ne sais pas et ne veux pas non plus le savoir momentanément. Celui qui meurt et celui qui ne pourra pas être su bientôt. Quelques-des disposent déjà d’une courte interprétation des chapitres traduits particulièrement à la disposition à la disposition, autre la fin s’efforce toutefois déjà de conseiller.

Des Tja, moi se tiennent simplement du jeu et attend plutôt… ;)

*Mini-Quizz:
#À votre humble avis, quel mot est la traduction exacte de l’original que Google désigne comme “ventilateur” ?
#Quelle langue(-pont) de référence a utilisé Google pour cette traduction ? (Justificatifs à l’appui!)

Kommentare (3)

Est-ce vraiment ca l’Amour ?

Comme c’est difficile d’être avec quelqu’un mais d’avoir constamment l’impression de ne pas faire partie (intégrante) de sa vie. De toujours être en train de lui courir après pour partager ne serait-ce qu’un bout de temps, de ses activitès, etc. D’être toujours mis de côté quelqu’en soit les situations et de toujours ramer pour obtenir une infime seconde d’attention…

Est-ce un crime de vouloir passer du temps avec quelqu’un que l’on apprécie, avec qui l’on se sent (parfaitement) bien? De vouloir partager des chagrins et des joies avec cette personne, ou tout simplement de vouloir demeurer dans la même pièce que la personne aimée, sans échanger un mot, et l’observer en silence ?..

Comme c’est douloureux d’être constamment critiqué, quelqu’en soit la situation, le moment ou même le temps, et d’être réduit à l’état de “RIEN” par de tels mots. Quelle tristesse de ne pouvoir discuter de ces choses-là, qui nous font tellement de peine, tout simplement parce que de prime abord “Ca n’en vaut pas la peine“. Comment cela peut-il ne pas en valoir la peine si jamais on en a discuté ???

Est-ce donc vraiment nécessaire “d’être ensemble”, si l’on a rien à partager ?

Est-ce vraiment ca l’Amour ?

Kommentare (3)